Chương 66
Năm Ấy Không Gả Cho Gió Đông

Chương 66: Xòe đuôi

Tuy Lăng Ba sợ muộn, nhưng thật ra họ đã đến phố Bách Hi đúng giờ. Hàn Nguyệt Khởi tinh mắt, chỉ thoáng nhìn một cái đã dựa vào lan can mà cười nói:

– Chà, một lang quân thật là anh tuấn.

Lăng Ba dẫn Bùi Chiếu lên lầu. Cô kinh ngạc nhận ra huynh muội Thẩm gia đều có mặt, hơn nữa cả hai đều mặt mũi sầm sì. Thẩm Vân Trạch là một Thám hoa, trước giờ vốn tự tin với tướng mạo của mình, nhưng kết quả đứng cạnh Bùi Chiếu lại bị lu mờ nên sắc mặt cũng chẳng đẹp đẽ gì cho cam.

Thẩm Bích Vi lại càng ấu trĩ hơn. Bùi Chiếu vừa đến, Lăng Ba vốn định để chàng ngồi cạnh mình, nhưng lại bị Thẩm Bích Vi để đèn lên ghế, sầm mặt nói:

– Chỗ này có người ngồi rồi.

Bùi Chiếu cũng không giận, chỉ cười tủm tỉm:

– Đây hẳn là Thẩm tiểu thư, mạt tướng có lễ.

Thẩm Bích Vi chỉ muốn ném chàng từ trên lầu xuống nên vẻ mặt vẫn tối tăm. Cô nàng đánh giá quần áo của Bùi Chiếu một phen, nhận ra đều là vật liệu từ cửa hàng của Lăng Ba lại càng không ưa chàng. Chỉ có Bùi Chiếu vẫn ra vẻ cực kỳ thân thiện.

Lăng Ba chẳng để ý đến bọn họ, chỉ tập trung nhìn xuống dưới lầu. Thấy đoàn người của Ngụy gia đến, cô lập tức đứng dậy, vừa reo lên vừa nháy mắt với Hàn Nguyệt Khởi:

– A, kia chẳng phải là Ngụy phu nhân ư?

Hàn Nguyệt Khởi đương nhiên hiểu ngay, lập tức dặn Hàn nương tử:

– Đi xuống mời Ngụy phu nhân lên lầu uống trà.

Bây giờ Lư Văn Nhân đã trở mặt với Ngụy gia nên không ai độc chiếm Ngụy phu nhân nữa. Hàn Nguyệt Khởi dễ dàng mời được cả nhà Ngụy gia lên lầu, trong đó đương nhiên cũng có cả Thôi Cảnh Dục. Lăng Ba nhớ đến chuyện y có qua lại với Hà Thanh Nghi, liền thầm mắng một câu khốn nạn.

Nhưng hôm nay, cái tên khốn nạn ấy vẫn là một Hầu gia trẻ tuổi oai hùng quý phái. Tết Nguyên Tiêu, y hiếm khi mặc vào bộ cẩm bào màu đỏ thắm, tuy vẫn có màu đen làm nền nhưng vẫn mang vẻ trầm ổn và nồng nhiệt. Trên áo thêu mãng văn bằng chỉ vàng và bạc, có vẻ là đồ ngự tứ. Vẻ uy nghi tuấn tú của chàng khiến Ngụy Vũ Sơn cũng bị lép vế.

Dạo gần đây, Ngụy phu nhân đã khỏe hơn nhiều. Các nữ quyến thành Dương Lâm đi theo bà cũng đã quy củ hơn. Họ khách khí chào Hàn Nguyệt Khởi, rồi chọn chỗ ngồi xuống. Mỗi người đều dẫn theo phu quân nhà mình, thành đôi thành cặp. Lăng Ba thấy Thanh Lan và Cảnh Dục mỗi người ngồi ở một đầu lan can thì thấy vô cùng đáng tiếc.

Hàn Nguyệt Khởi vẫn cẩn thận hơn Lăng Ba. Nàng liếc nhìn Thôi Cảnh Dục, thấy y vẫn không nhịn được lén nhìn Thanh Lan với ánh mắt sâu thẳm thì đã hiểu rõ mọi chuyện.

– Hôm nay Hầu gia thật tuấn tú, – Nàng mở miệng, câu đầu tiên là khen ngợi Thôi Cảnh Dục, – Cũng may quân doanh được nghỉ Tết Nguyên Tiêu, nếu không biết bao tiểu thư phải chờ vô ích rồi.

– Hôm nay cũng phải tuần doanh, lát nữa ta sẽ về làm, – Thôi Cảnh Dục lạnh nhạt đáp.

Hàn Nguyệt Khởi đành quay sang nói chuyện với Ngụy phu nhân. Nàng hỏi tại sao Ngụy Hầu gia lại ác vậy, đến Tết Nguyên Tiêu mà mọi người vẫn phải đi tuần doanh. Ngụy phu nhân cũng giải thích, nói rằng ánh lửa nguy hiểm, huống hồ các tướng lĩnh đều còn trẻ, sợ họ mải chơi Nguyên Tiêu không chịu về nên phải nghiêm khắc mới được.

Bên kia, Thôi Cảnh Dục nhàn rỗi đứng cạnh lan can nhìn xuống dưới. Bùi Chiếu cũng có ý xấu, còn cố ý trêu chọc:

– Ngài xem, nếu đặt ba cái nỏ trên tường thành đối diện và ở đây, chẳng phải cả con phố này sẽ được bảo vệ ư?

Lúc này Thôi Cảnh Dục chẳng có lòng dạ nào mà tán gẫu, chỉ lạnh lùng liếc chàng một cái:

– Đang xòe đuôi đấy à?

Bùi Chiếu chỉ cười không nói câu nào, đắc ý để Thôi Cảnh Dục săm soi xiêm y của mình, ra vẻ vinh hạnh lắm.

Diệp Lăng Ba ngồi cạnh nghe đã thấy hơi mất kiên nhẫn. Cô nghĩ nếu cứ thế này thì bao giờ mới khiến Thanh Lan và Thôi Cảnh Dục nói chuyện với nhau được. Nhưng cô tôn trọng phương pháp của Hàn Nguyệt Khởi nên vẫn kiềm chế.

Nhưng đến khi người Hà gia đến, cô đã không nhịn được nữa.

Hà phu nhân đúng là không dễ dàng gì. Đáng thương tấm lòng cha mẹ thiên hạ, Hà Thanh Nghi phải chịu thiệt trong tay Lư Văn Nhân. Không chỉ bị cướp mất danh tiếng trong Mai Hoa yến, về sau khi có chỉ trong cung, Trưởng công chúa muốn xem mẫu thêu của cô, cũng bị Lư Văn Nhân phá hỏng. Người mẹ nào thấy vậy mà không sốt ruột, nên bà vừa thấy hi vọng trên người Thôi Cảnh Dục là đã toàn lực thúc đẩy. Dù biết đây là địa bàn của Hàn Nguyệt Khởi, bà cũng đành phải mặt dày dẫn Hà Thanh Nghi đến tiếp chuyện, hỏi thăm Thôi Hầu gia.

Cái tên Thôi Cảnh Dục này cũng thật đáng giận, thế mà lại nghiêm túc nói chuyện với Hà Thanh Nghi, hỏi đáp qua lại.

Hàn Nguyệt Khởi là người đoan chính ngay thẳng, tuy là địa bàn của mình nhưng cũng không làm khó Hà Thanh Nghi và Hà phu nhân. Lăng Ba cũng không phải loại người chỉ nhắm vào phụ nữ như Lư Văn Nhân. Thấy cảnh này, cô bèn tự mình ra tay.

– Xiêm y hôm nay của Thanh Nghi muội muội thật đẹp đẽ, – Cô khen ngợi Hà Thanh Nghi, – Tết Nguyên Tiêu vẫn nên mặc màu nhạt, màu này tên là liễu sao nguyệt phải không? Thật nhã nhặn.

Nếu bàn về xiêm y may vá, trình độ của Hà Thanh Nghi cũng xếp hàng đầu. Cô cũng biết nét đẹp của mình nghiêng về thanh lệ văn nhã nên không chọn màu sặc sỡ. Bộ xiêm y này vừa tinh tế lại vừa xinh đẹp. ‘Trên ngọn liễu trăng treo, người hẹn hoàng hôn tới’ (1) đúng là điển cổ của Tết Nguyên Tiêu. Sự khéo léo của thiếu nữ đều được gói trong những suy nghĩ nhỏ này.

Nhưng Thanh Ba khen như vậy, cũng không có ý hại người.

Hà Thanh Nghi lịch sự, cũng khen ngợi:

– Phải ạ. Bộ nguyệt quang y của Thanh Lan tỷ tỷ cũng thật đẹp, làm từ trùng cẩm phải không? Trùng cẩm còn gọi là gấm hoa thành, ‘Sớm trông miền đỏ thắm, hoa nở Cẩm Thành tươi(2)’ cũng là một điển cố hay.

Nước cờ của Lăng Ba, có thể khen một câu kín đáo, không kẽ hở.

Cả lầu các chỉ có Hàn Nguyệt Khởi hiểu được sắp xếp của Lăng Ba, lập tức tiếp lời:

– Vậy y phục của Bùi tướng quân có cách giải thích gì không?

Mọi người vốn thỉnh thoảng liếc nhìn Bùi Chiếu. Người đẹp là như vậy, dù ngồi một chỗ cũng dễ dàng thu hút ánh mắt người khác. Chuyện này không liên quan đến tình cảm, chỉ là bản năng, đến cả Hà Thanh Nghi cũng không ngoại lệ. Nghe Hàn Nguyệt Khởi nói vậy, mọi người không khỏi đồng loạt nhìn về phía chàng.

Lăng Ba lập tức cười rộ lên.

– Muội cũng không biết. Nhưng cũng khéo thật, xiêm y này của Bùi tướng quân giống như là một cặp với tỷ tỷ muội vậy.

Mọi người lập tức xôn xao. Tết Nguyên Tiêu mỗi năm một lần vốn là lúc thoải mái, các phu nhân được buông thả, các tiểu thư cũng không cần giữ quy tắc. Hàn Nguyệt Khởi lập tức xung phong, nhẹ nhàng đẩy một cái, Thanh Lan giãy giụa chống cự nhưng làm sao chống lại các phu nhân nên lập tức bị đẩy qua. Bùi Chiếu cũng bị Lăng Ba giữ lại không cho chạy. Hai người cùng bị đẩy lên, đều cùng mặc đồ màu trắng, người xinh đẹp, người tuấn tú, đứng dưới ánh trăng tựa như hai đóa hoa đang nở rộ. Ai cũng phải cảm thán:

– Đúng là một cặp bích nhân.

Trong không khí rộn ràng, Lăng Ba ung dung nhìn Thôi Cảnh Dục đen mặt đứng sau đám đông.

Xưa nay yêu thì ghen, không thể chỉ có mình y được chọc giận người khác mà không bị ai đụng chạm.

Thanh Lan vốn là người đoan trang, thủ lễ. Bị đám đông chọc ghẹo như vậy, nàng liền đỏ mặt, lại không tránh đi được, càng lộ vẻ đáng yêu. Chẳng trách bốn năm trước nàng lại là người đứng đầu Hoa Tín yến, các phu nhân thích nhất trêu chọc những cô gái như nàng. Chứ người tính tình ương ngạnh như Lăng Ba, lại chẳng thú vị chút nào.

Các phu nhân trêu chọc, Thanh Lan ngượng ngùng, Bùi Chiếu lại là một vị tướng quân trẻ tuấn tú, đúng là ‘công cụ’ tốt nhất. Giống như các tiểu thư sau khi nghe diễn hí xong, sẽ trêu đùa muốn gán ghép Tiêu La Thành cho đối phương. Cảnh tượng này rõ ràng không thể nào náo nhiệt hơn được nữa.

Điểm không hay duy nhất là Thôi Cảnh Dục giận đến nỗi mặt mũi đen sì, và sắc mặt của Bùi Chiếu bị Lăng Ba đẩy vào giữa trò đùa này cũng cực kỳ khó coi.

.
.
.

(1) Câu này được trích trong bài Sinh Tra Tử – Nguyên Tiêu của Âu Dương Tu.

Khứ niên nguyên dạ thì,
Hoa thị đăng như trú.
Nguyệt thướng liễu tiêu đầu,
Nhân ước hoàng hôn hậu.

Kim niên nguyên dạ thì,
Nguyệt dữ đăng y cựu.
Bất kiến khứ niên nhân,
Lệ thấp xuân sam tụ.

Bản dịch trên thivien:
Đêm xuân năm ngoái thời
Rực phố hoa đăng rọi
Trên ngọn liễu trăng treo
Người hẹn hoàng hôn tới

Năm nay, nguyên dạ thời
Trăng với đèn không đổi
Người cũ biệt tăm rồi
Tay áo lệ đằm rưới

(2) Được trích trong bài Xuân dạ hỉ vũ của Đỗ Phủ.

Hảo vũ tri thì tiết,
Đương xuân nãi phát sinh.
Tuỳ phong tiềm nhập dạ,
Nhuận vật tế vô thanh.
Dã kính vân câu hắc,
Giang thuyền hoả độc minh.
Hiểu khan hồng thấp xứ,
Hoa trọng Cẩm Quan thành.

Bản dịch trên thivien:

Trời tốt, mưa lành tới
Đang xuân chợt nhẹ rơi
Vào đêm theo với gió
Êm tiếng mát cho đời
Đường nội làn mây ám
Thuyền sông ánh lửa ngời
Sớm trông miền đỏ thắm
Hoa nở Cẩm Thành tươi 

Tùy Chỉnh Giao Diện Đọc
Màu nền
Font chữ
Cỡ chữ: 20px
Giãn đoạn: 1.2
Danh Sách Chương (139)
Chương 1: Chương 1: Uỷ thác Chương 2: Chương 2: Chuyện cũ Chương 3: Chương 3: Diệp gia Chương 4: Chương 4: Tỷ tỷ Chương 5: Chương 5: Bích Vi Chương 6: Chương 6: Gặp gỡ Chương 7: Chương 7: Yến hội Chương 8: Chương 8: Hầu gia Chương 9: Chương 9: Chim cưu Chương 10: Chương 10: Lăng ba Chương 11: Chương 11: Yến Yến Chương 12: Chương 12: Bóng tuyết Chương 13: Chương 13: A Thố Chương 14: Chương 14: Bùi Chiếu Chương 15: Chương 15: Ngụy gia Chương 16: Chương 16: Nhà bếp Chương 17: Chương 17: Cố nhân Chương 18: Chương 18: Nhục nhã Chương 19: Chương 19: Quá trớn Chương 20: Chương 20: Công chúa Chương 21: Chương 21: Liễu cát Chương 22: Chương 22: Bình an Chương 23: Chương 23: Cơ hội Chương 24: Chương 24: Bạch mã Chương 25: Chương 25: Can gián Chương 26: Chương 26: Cáo trạng Chương 27: Chương 27: Dân cờ bạc Chương 28: Chương 28: Thế tử Chương 29: Chương 29: Cứng đầu Chương 30: Chương 30: Đi lên Chương 31: Chương 31: Võ tướng Chương 32: Chương 32: Thương tâm Chương 33: Chương 33: Giai thoại Chương 34: Chương 34: Cầu nguyện Chương 35: Chương 35: Tận hứng Chương 36: Chương 36: Phụ lòng Chương 37: Chương 37: Đúng mực Chương 38: Chương 38: Tỷ tỷ Chương 39: Chương 39: Vọng lâu Chương 40: Chương 40: Cung tiễn Chương 41: Chương 41: Trúng kế Chương 42: Chương 42: Khóa đồng Chương 43: Chương 43: Thủ đoạn Chương 44: Chương 44: Quyết đoán Chương 45: Chương 45: Mưu tính Chương 46: Chương 46: Bảo vệ Chương 47: Chương 47: Thắp hương Chương 48: Chương 48: Tết đến Chương 49: Chương 49: Bong bóng cá Chương 50: Chương 50: Bắc Cương Chương 51: Chương 51: Ước nguyện Chương 52: Chương 52: Vẻ mặt Chương 53: Chương 53: Cọc gỗ Chương 54: Chương 54: Xử trí Chương 55: Chương 55: Gắng sức Chương 56: Chương 56: Tiếp giá Chương 57: Chương 57: Ngự liễn Chương 58: Chương 58: Phạt quỳ Chương 59: Chương 59: Lang quân Chương 60: Chương 60: Phu nhân Chương 61: Chương 61: Xinh đẹp Chương 62: Chương 62: Xin xăm Chương 63: Chương 63: Chiên la Chương 64: Chương 64: Tơ hồng Chương 65: Chương 65: Thanh Loan Chương 66: Chương 66: Xòe đuôi Chương 67: Chương 67: Nguyên Tiêu Chương 68: Chương 68: Thượng du Chương 69: Chương 69: Thanh thản Chương 70: Chương 70: Thích Chương 71: Chương 71: Cáo mệnh Chương 72: Chương 72: Kền kền Chương 73: Chương 73: Châm trà Chương 74: Chương 74: Can gián Chương 75: Chương 75: Minh hữu Chương 76: Chương 76: Chim cắt Chương 77: Chương 77: Ban thưởng Chương 78: Chương 78: Lợi ích Chương 79: Chương 79: Sinh nhật Chương 80: Chương 80: Điềm lành Chương 81: Chương 81: Duyên mỏng Chương 82: Chương 82: Chính duyên Chương 83: Chương 83: Mã cầu Chương 84: Chương 84: Hợp cẩn Chương 85: Chương 85: Sào tre Chương 86: Chương 86: Triền đấu Chương 87: Chương 87: Giải nhất Chương 88: Chương 88: Hoài nghi Chương 89: Chương 89: Diều hâu Chương 90: Chương 90: Nổi mẩn Chương 91: Chương 91: Thâm thù đại hận Chương 92: Chương 92: Điểm trà Chương 93: Chương 93: Bày tỏ Chương 94: Chương 94: Hoa đào Chương 95: Chương 95: Lời phán Chương 96: Chương 96: Sát khí Chương 97: Chương 97: Chấm dứt Chương 98: Chương 98: Dũng cảm Chương 99: Chương 99: Bơi Chương 100: Chương 100: Lựa chọn Chương 101: Chương 101: Hoàng thương Chương 102: Chương 102: Vững lòng Chương 103: Chương 103: Nghiệp chướng Chương 104: Chương 104: Thanh lan Chương 105: Chương 105: Trách nhiệm Chương 106: Chương 106: A Thiền Chương 107: Chương 107: Giá trị Chương 108: Chương 108: Vô tư Chương 109: Chương 109: Song toàn Chương 110: Chương 110: Thường đệ Chương 111: Chương 111: Lý Hạ Chương 112: Chương 112: Kết thúc Chương 113: Chương 113: Tay trắng Chương 114: Chương 114: Quốc công Chương 115: Chương 115: Người đứng đầu Chương 116: Chương 116: Cố ý Chương 117: Chương 117: Bao che Chương 118: Chương 118: Tác thành Chương 119: Chương 119: Ép buộc Chương 120: Chương 120: Hội xuân săn Chương 121: Chương 121: Giao tình Chương 122: Chương 122: Đại ưng Chương 123: Chương 123: Săn gấu Chương 124: Chương 124: Hèn nhát Chương 125: Chương 125: Đồng hoa Chương 126: Chương 126: Lồng sắt Chương 127: Chương 127: Nước mắt Chương 128: Chương 128: Cầm sắt Chương 129: Chương 129: Vua hổ Chương 130: Chương 130: Tám năm Chương 131: Chương 131: Tuyết lớn Chương 132: Chương 132: Giao tâm Chương 133: Chương 133: Hoa sen Chương 134: Chương 134: Tượng thần Chương 135: Chương 135: Ngô đồng Chương 136: Chương 136: Đáp án Chương 137: Chương 137: Giang Nam Chương 138: Chương 138: Giang Nam (2) Chương 139: Chương 139: Giang Nam (3) [Hết]